actu recte reddito X nummos auri et solvente C solidos, vos mos multum tribulationis animam viventem atque a bonus locus.“(安啦安啦,其实你交10个金币就能过去的,只不过交100个金币你会省去很多麻烦,还会得到一间上好的起居室。)列塔奥解释道,(你要是没钱,我可以借你啊!)
«Quod non est necesse. '(那倒不用。)柯尔的声音都在颤抖。
一百金币啊!天杀的萨科维奇,进个雷姆教居然这么多钱!
“Ne simulare, modo non habetis argentum, neque pecuniam, ego non reddere te!“(别装了,没钱就是没钱呗,我替你付!)列塔奥往桌子上拍了两百金币,“abeamus!“(我们走!)
柯尔无奈地跟了上去。
'Audi ad advenis. Si autem vis ad hanc ecclesiam intrare, vos have ut omnem pecuniam redde! “(新来的听好了,若想进这教堂,该交的钱可要交齐了!)几个年长的教徒站在宫门前,一脸嚣张。
“Nonne tu qui dicis non solvit auri centum denarios: et elegit vos, cum vacaret; et abiit itinere aequaliter conueniant? Quid rei?“(你不是说交了一百金币,连选拔都免了,一路畅通无阻吗?这是什么情况?)柯尔有些不爽的看着这几个人。
“Uh ... non credentibus et senex qui non habetis argentum, probabiliter ut expendas, venerunt ad PROBUS advena ...“(呃……他们大概是没钱花的老教徒,跑来欺负新人了呗……)
“In aliis verbis, iusti sunt obstruite perfugia improborum?“(也就是说,他们只是些无赖?)
本章未完,请点击下一页继续阅读!