“按照官方的说法,你在案发当天来过卢府?”柯尔低头看着从衙门里拿来的卷宗。
“Ita est, factum est, quod Dominus interrogavit Orpheidus colligentes quidam herbis ad alteram diem. Ego veni huc ad hoc maritus meus: sed non expecto quod ubi primum ingressus sum ad VESTIBULUM, inveni ipse Dominus Orpheidus tentorium. fui in trabem. Orpheum et ego movebo non solum, ut statim perrexerunt ad vocationem auxilium, sed fefellit ad interfectorem ad inferias Orphei misit me ad regimen familiae “.“是的,我来是因为奥菲德斯先生前些日子拜托过我采一些草药,我来就是给先生送这个的,可是没想到,我一进入大堂就发现奥菲德斯先生整个人吊在了房梁上。我一个人没办法把奥菲德斯搬下来,赶紧出去呼救,结果没想到却被奥菲德斯家的下人误认为凶手,把我扭送到了官府。”
“Tu intelliguntur, ubi primum ingressus in VESTIBULUM te ceperint necemque sibi consciverint deprehendi potuit?““你是说,你一进入大堂就发现奥菲德斯悬梁自杀了?”柯尔若有所思。
“Nulla, ego iustus abiit in dicere, quod ut primum ego inventa est Dominus Orphea suspendium ex trabem“.“不,我只是说我一进去就发现奥菲德斯先生吊在了房梁上。”罗杰摇摇头,“Non puto Orpheidus mortem sibi consciverit.““我并不认为奥菲德斯是自杀。”
柯尔没有接过他的话头,而是仰头看了一眼这个府邸:
“... quod suus 'e
本章未完,请点击下一页继续阅读!