sit tibi? “(你的意思是我被人骗了?)
'Quod facit delicias vel non. “(奴才也不知道。)总管回答的比较谨慎,“Est ac si meliora expectare hic, primo, quia cum magister et Nolana Silfa reliquit Ipse te interroga, et in vos.“(不如您先在这等会儿,等诺兰·西尔法大人离开了您亲自进去问问就知道了。)
亚瑟无奈,只得按他的意思站在宫门口等待着。
然而又过了半个时辰,什么都没发生。亚瑟隐隐感觉哪里不对劲,但又说不上来。
无意间,他突然发现自己的亲王府方向好像出了什么事,一群白鸽冲天而起。
“Fracti!!“(坏了!!)亚瑟在心底大叫一声。
他急忙向王府方向赶了过去。那群鸽子是自己养在院子里的,平日里好吃好喝供着基本不会离开王府,此时却突然一齐飞起只能证明王府内一定有外人闯入,而且还不是一个两个。而在这个时间点强闯王府,来人的身份和目的都已经呼之欲出。
亚瑟飞似的奔回到王府。果不其然,王府一片狼藉,下人们正在忙着打扫。
一个管家模样的人见状赶忙拉住他:
«Nobilitas tua hoc pro certo potest, quod homo non esset inventa in septem Reges.“(殿下放心,那人并没有被七王子的人搜到。)
'Quid? Hoc latebat Ubi est? “(什么?他躲哪哪了?)
“Ille ......“(他……)管家咽了口唾沫,(他两个时辰前就出去了,还没回来。)'Et profectus est de duo horas ante et tamen non redierat. “
Huius tu neque auctoritatem kidding! Nunc autem ... “(你开什么玩笑?他现在是……)亚瑟差点把通缉犯三个字脱口而出,“Vos iusti vadat ?!“(你就这么让他走了?!)
'Dixit ille se ipso amet quæ factur
本章未完,请点击下一页继续阅读!