将本站设为首页
收藏苍穹官网,记住:www.cqgeyin.net
账号:
密码:

苍穹小说:看啥都有、更新最快

苍穹小说:www.cqgeyin.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:苍穹小说 -> 重生之乘风而起 -> 第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  辜老爷子笑了:“小丫头倒是大道至简,直接用的yu-xiang shredded pork。”

周至一合掌:“妙极!跟我想的完全一样,我先去给胡处回电话!”

这个翻译和周至想的完全一样。

其实根本不用那么复杂,就直接音译,等到接触的人多了,自然就知道“yu-xiang”代表的是一种鲜香酸甜辣符合在一起的特殊口味。

根本就没有必要怕老外不懂,不懂?点道菜品尝一下,自然就懂了。

老外把汉堡包传入中国的时候,翻译家们担心过中国人会理解不了这个词的意思吗?压根就没有。

相信“yu-xiang”这个词,最终能够被老外们推广普及甚至追捧,就是解决这个翻译问题的关键。

翻译当然要信雅达,但是在难以找到平替词语的时候,直接上音译,然后让人们自己将音译和这个词的真实意义联系起来,就在别人的语系里边,创造出了一个最为“信雅达”的新词。

从翻译学上来讲,将“披萨”翻译成“打卤馕”,人家小岳岳就真没有翻错,但为什么一说出来为什么会有那么搞笑的效果?

原因就是“披萨”这个汉语音译外来词,已经成了人们心中对这道食品最“信雅达”的代称。

同样的道理,将鱼香肉丝翻译成“shredded pork with spicy garlic sauce”或者“fish-flavoured pork”,就跟小岳岳创造“打卤馕”这个名词一般搞笑。

然而更可笑的是,这俩翻译方式,居然成了周至上一世最常用的“鱼香肉丝”这道菜的翻译,不能不说这背后深刻地反映出改开初期的一种现象。

为什么我们就不能让老外用“音译外来词”?其实就是生怕别人理解不了自己,其实就是一种文化自卑的心理在作祟。

周至当然不存在这样的问题,所以认为付霞采用的翻译是最好的。

这样的例子也不是首创,比如老外自己创造的宫保鸡丁的翻译“kung pao ”和麻婆豆腐的翻译“mapo tofu”,就是很好的例子。

不懂怕啥,吃过一回不就懂了?哪里用得着搞那么麻烦?

没必要再犯将son of a bitch翻译成“狗娘养的”,而不用现成的“狗日的”那种五四青年的毛病。

电话一通,对面立刻就说话了:“周老弟,求求你救救我


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重生之乘风而起》的书友还喜欢看

本座王重一
作者:王道一
简介: 本座王重一,又要突破啦!佛家法号:【法海】道家道号:【万寿】人间王号:【一字并肩大明...
更新时间:2026-01-19 19:55:00
最新章节:第50章 模拟灵根场域与朱副将(4500字)
家父雍正,我是乾隆?
作者:岸上杨柳清
简介: 附身雍正四子弘历,成了未来的乾隆皇帝?可俗话说,穿清必反,但成了皇帝还怎么造反?
更新时间:2026-01-19 21:54:00
最新章节:第五百八十章 掀桌子!领班军机大臣受死!
重生1878:美利坚头号悍匪
作者:满身花影
简介: 洛森重生1878年,觉醒死士系统。在这个英雄与恶棍共舞的蛮荒西部,华人甚至没有资格坐...
更新时间:2026-01-19 22:20:00
最新章节:第327章 一战还会是原来的结局吗?
庶子凶猛
作者:扫码卖萌
简介: 下载客户端,查看完整作品简介。
更新时间:2026-01-19 22:22:44
最新章节:第1045章 事态平息
符针问骨
作者:搬山老猿
简介: 【悬疑推理】?【大女主】?【古代法医】?【朝堂斗争】?【intj人设】?【探案烧脑】...
更新时间:2026-01-19 22:00:00
最新章节:第一百六十一章 水道清毒
那年花开1981
作者:风随流云
简介: 这是一个考上大学就鱼跃龙门的时代,这是一个处处风口飞上天的时代,这也是一个还有纯洁不...
更新时间:2026-01-19 15:27:00
最新章节:第六百六十七章 仗义十倍