将本站设为首页
收藏苍穹官网,记住:www.cqgeyin.net
账号:
密码:

苍穹小说:看啥都有、更新最快

苍穹小说:www.cqgeyin.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:苍穹小说 -> 重生之乘风而起 -> 第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  辜老爷子笑了:“小丫头倒是大道至简,直接用的yu-xiang shredded pork。”

周至一合掌:“妙极!跟我想的完全一样,我先去给胡处回电话!”

这个翻译和周至想的完全一样。

其实根本不用那么复杂,就直接音译,等到接触的人多了,自然就知道“yu-xiang”代表的是一种鲜香酸甜辣符合在一起的特殊口味。

根本就没有必要怕老外不懂,不懂?点道菜品尝一下,自然就懂了。

老外把汉堡包传入中国的时候,翻译家们担心过中国人会理解不了这个词的意思吗?压根就没有。

相信“yu-xiang”这个词,最终能够被老外们推广普及甚至追捧,就是解决这个翻译问题的关键。

翻译当然要信雅达,但是在难以找到平替词语的时候,直接上音译,然后让人们自己将音译和这个词的真实意义联系起来,就在别人的语系里边,创造出了一个最为“信雅达”的新词。

从翻译学上来讲,将“披萨”翻译成“打卤馕”,人家小岳岳就真没有翻错,但为什么一说出来为什么会有那么搞笑的效果?

原因就是“披萨”这个汉语音译外来词,已经成了人们心中对这道食品最“信雅达”的代称。

同样的道理,将鱼香肉丝翻译成“shredded pork with spicy garlic sauce”或者“fish-flavoured pork”,就跟小岳岳创造“打卤馕”这个名词一般搞笑。

然而更可笑的是,这俩翻译方式,居然成了周至上一世最常用的“鱼香肉丝”这道菜的翻译,不能不说这背后深刻地反映出改开初期的一种现象。

为什么我们就不能让老外用“音译外来词”?其实就是生怕别人理解不了自己,其实就是一种文化自卑的心理在作祟。

周至当然不存在这样的问题,所以认为付霞采用的翻译是最好的。

这样的例子也不是首创,比如老外自己创造的宫保鸡丁的翻译“kung pao ”和麻婆豆腐的翻译“mapo tofu”,就是很好的例子。

不懂怕啥,吃过一回不就懂了?哪里用得着搞那么麻烦?

没必要再犯将son of a bitch翻译成“狗娘养的”,而不用现成的“狗日的”那种五四青年的毛病。

电话一通,对面立刻就说话了:“周老弟,求求你救救我


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重生之乘风而起》的书友还喜欢看

第七年,我捡到了暗恋对象
作者:半勺甜禾
简介: 室友变

“暗恋对象”?这什么大型社死现场!一场意外的合租,...
更新时间:2026-01-19 19:19:58
最新章节:第184章 无声的诺言
我穿内娱,你给我绑定宫斗系统?
作者:你好一杯ok拿铁
简介: 【评分刚出会涨!】\n【双洁?娱乐圈?轻松沙雕文?穿越?甜宠】\n【女主直女?男主猛...
更新时间:2026-01-19 20:59:52
最新章节:第284章 我是年轻的你啊
下山退婚:逍遥神医
作者:天师本师
简介: 猛虎下山,猛龙过江!\n少年神医,下山成婚,一头闯入繁华都市,以一身盖世医术,夺造化...
更新时间:2026-01-19 21:13:32
最新章节:第3687章 盘中餐
杀夫弑子后,凶悍恶妇重生了
作者:吉寅金
简介: 【恶妇重生+天灾逃荒+虐渣爽文】纪金玉上辈子最后悔的就是招赘窦世昌入门,更后悔的是在...
更新时间:2026-01-19 16:21:56
最新章节:第一百一十四章 假死
开局吞噬鬼新娘,我终成诡异长生仙
作者:巧克力国国王
简介: 陈渊穿越到妖魔鬼怪纵横的诡异世界,

开局便被规则怪异“喜轿...
更新时间:2026-01-19 21:22:02
最新章节:第95章熟悉的怪异
从边军开始肝成武皇
作者:我妖无敌2
简介: 一朝穿越,获得熟练度系统,但被家族所弃,为堂兄顶罪而发配边疆。

...
更新时间:2026-01-19 16:18:59
最新章节:第六十四章 各家精锐